สุภาษิตภาษาอังกฤษ – ในภาษาอังกฤษ เมื่อสนทนา สื่อสาร หรือแสดงประเด็นใดประเด็นหนึ่ง เจ้าของภาษามักจะเติมสำนวนและสุภาษิตภาษาอังกฤษเพื่อเพิ่มสีสันให้กับคำพูดของเขา
เพราะฉะนั้นเวลาที่เราเรียนภาษาอังกฤษ เราก็ควรรู้จักการใช้สุภาษิตภาษาอังกฤษบ้าง เพื่อยกระดับภาษาอังกฤษของตัวเองให้เป๊ะเหมือนเจ้าของภาษา และทำให้การสนทนาของเรากับชาวต่างชาติมันน่าสนใจมากยิ่งขึ้นด้วย
1 – สุภาษิตภาษาอังกฤษ (Proverbs) คืออะไร
ก่อนอื่นเรามาเรียนรู้กันว่า Proverbs คืออะไร? Proverbs หรือ ‘สุภาษิตภาษาอังกฤษ’ คือข้อความสั้น ๆ เกี่ยวกับภูมิปัญญาหรือคำแนะนำที่ถ่ายทอดจากรุ่นสู่รุ่น เพื่อนำไปใช้ให้เกิดประโยชน์
คำแนะนำในสุภาษิตมักมาจากประสบการณ์หรือความเป็นจริงที่ยึดถือกันมาแต่ดั้งเดิม ซึ่งคำสุภาษิตนี้สามารถพบได้ในทุกภาษาและทุกวัฒนธรรม นั่นคือเสน่ห์แห่งความแตกต่างทางวัฒนธรรมและประเพณีของแต่ละประเทศ

2 – สํานวนสุภาษิตภาษาอังกฤษสั้น ๆ ที่น่าสนใจ
วันนี้ Eng Breaking จึงได้รวบรวมสุภาษิตภาษาอังกฤษสั้น ๆ กว่า 100 สุภาษิตภาษาอังกฤษที่น่าสนใจและถูกใช้บ่อย พร้อมกับคำแปล ความหมาย และการเทียบกับสุภาษิตภาษาไทยที่คล้าย ๆ กัน ซึ่งเราสามารถนำไปใช้ได้จริงเลยค่ะ
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษได้เรียงตามตัวอักษรดังนี้
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษ ตัวอักษร A
-
A bad workman always blames his tools.
คำแปลภาษาไทย คนงานแย่ ๆ มักตำหนิเครื่องมือของเขาอยู่เสมอ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
-
A bird in hand is worth two in the bush.
คำแปลภาษาไทย นก 1 ตัวที่อยู่ในมือ มีค่ากว่านกสองตัวที่อยู่ในพุ่มไม้
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า กำขี้ดีกว่ากำตด
-
Actions speak louder than words.
คำแปลภาษาไทย: การกระทำพูดดังกว่าคำพูด
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ตัวอย่างที่มีค่าดีกว่าคำสอน
-
Advice after mischief is like medicine after death.
คำแปลภาษาไทย คำเตือนหลังจากเกิดปัญหา ก็เหมือนกับการให้ยาหลังจากตายแล้ว
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า กว่าถั่วจะสุกงาก็ไหม้
-
A man of word not a man of deed is like a garden full of weed.
คำแปลภาษาไทย คนที่พูดแต่ไม่ทำ ก็เหมือนสวนที่เต็มไปด้วยวัชพืช
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ค่าของคนอยู่ที่ผลของงาน
-
A man with little learning is like a frog who thinks its paddle is a great sea
คำแปลภาษาไทย คนที่มีความรู้น้อย ก็เหมือนกบที่คิดว่าแอ่งน้ำขังของมันเป็นทะเลอันยิ่งใหญ่
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า กบในกะลาครอบ
-
As you sow, so you reap.
คำแปลภาษาไทย: คุณย่อมเก็บเกี่ยวในสิ่งที่คุณหว่าน
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ทำดีได้ดี ทำชั่ว ได้ชั่ว
-
A friend in need is a friend indeed.
คำแปลภาษาไทย เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก
-
A rolling stone gathers no moss.
คำแปลภาษาไทย คนจับจดทำอะไรไม่เป็นผล ใครจะทนมั่นหมายคนหลายใจ
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า น้ำกลิ้งบนใบบอน
-
A house divided against itself cannot stand.
คำแปลภาษาไทย การแตกความสามัคคีในหมู่คณะ นำมาซึ่งความพินาศ
-
A jack of all trades is master of none.
คำแปลภาษาไทย: คนที่ช่ำชองในงานสารพัดอย่าง ไม่ใช่เป็นผู้เชี่ยวชาญของใครเลย
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า อย่าจับปลาหลายมือ
-
An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ให้ทุกข์แก่ท่าน ทุกข์นั้นถึงตัว
-
As well be hanged for a sheep as a lamb.
คำแปลภาษาไทย: พอลงมือทำก็ทำโดยไม่ยั้งมือ
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ตกกระไดพลอยโจน
-
After a storm comes a calm.
คำแปลภาษาไทย: ฟ้าหลังฝนย่อมสดใสเสมอ
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน
-
All that glitters is not gold.
คำแปลภาษาไทย: สิ่งที่เห็นว่ามีเสน่ห์น่าหลงใหลไม่ได้มีค่าเสมอไป สิ่งที่ชวนมองไม่ได้มีค่าเสมอไป
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า สวยแต่รูป จูบไม่หอม
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษ ตัวอักษร B – D
-
Behind an able man there are always other able men.
คำแปลภาษาไทยภาษาไทย ข้างหลังคนเก่ง ยังมีคนเก่งอีกมากมายอยู่เสมอ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า เหนือฟ้ายังมีฟ้า
-
Blood is thicker than water.
คำแปลภาษาไทย เลือดหนาแน่นกว่าน้ำ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า เลือดข้นกว่าน้ำ
-
Barking dogs never bite.
คำแปลภาษาไทย : หมาที่กำลังเห่าไม่เคยกัด
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า หมาเห่าไม่กัด

-
Be quick to hear and slow to speak.
แปลว่า ฟังให้เร็ว พูดให้ช้า
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า คิดก่อนพูด
-
Brave actions never want a trumpet.
แปลว่า การกระทำอันกล้าหาญ ไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศ
-
Better be sure than sorry.
แปลว่า กันไว้ดีกว่าแก้
-
Birds of a feather flock together.
แปลว่า สัตว์พันธุ์เดียวกันย่อมสังสรรร่วมกัน
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า กาเข้าฝูงกาหงส์เข้าฝูงหงส์
-
Books and friends should be few but good.
แปลว่า เน้นที่คุณภาพไม่เน้นปริมาณ
-
Burn not your house to fright the mouse away.
คำแปลภาษาไทย อย่าเผาบ้านเพื่อทำให้หนูตกใจ
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ขี่ช้างจับตั๊กแตน
-
Carrying coal to Newcastle.
คำแปลภาษาไทย ขนถ่านหินไปนิวคาสเซิล
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน
-
Cut your coat according to your cloth.
คำแปลภาษาไทย เย็บเสื้อคลุมของคุณด้วยผ้าที่คุณมี
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า นกน้อยทำรังแต่พอตัว
-
Don’t bite the hand that feeds you.
คำแปลภาษาไทย อย่ากัดมือที่ให้อาหารคุณ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า อย่ากินบนเรือนขี้รดบนหลังคา
-
Don’t count your chickens before they are hatched.
คำแปลภาษาไทย อย่านับลูกไก่ของคุณ ก่อนที่มันจะถูกฟัก
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า อย่าหวังน้ำบ่อหน้า
-
Don’t cross the bridge until you come to it.
คำแปลภาษาไทย อย่าข้ามสะพานก่อนที่คุณจะไปถึง
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า อย่าตีตนไปก่อนไข้
-
Don’t count your chickens before they are hatched.”
คำแปลภาษาไทย: อย่านับลูกไก่ของคุณก่อนที่มันจะฟักออกมา
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า สงครามยังไม่จบ อย่าเพิ่งนับศพทหาร
-
Don’t judge a book by its cover.
คำแปลภาษาไทย: อย่าตัดสินหนังสือจากปกของมัน
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า อย่าตัดสินคนจากภายนอก
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษ ตัวอักษร E – K
-
Even a fish wouldn’t get into trouble if it kept its mouth shut.
คำแปลภาษาไทย แม้แต่ปลาก็จะไม่ได้รับปัญหาเดือดร้อน ถ้ามันปิดปากของมัน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ปลาหมอตายเพราะปาก
-
Every dog has its day.
คำแปลภาษาไทย สุนัขทุกตัวก็มีวันของมัน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า วันพระไม่ได้มีหนเดียว
-
Easier said than done.
คำแปลภาษาไทย พูดง่ายกว่าลงมือทำ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า พูดง่ายแต่ทำยาก
-
Every ass likes to hear himself bray.
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า คนโง่ชอบอวดฉลาด
-
Facts are stubborn things.
คำแปลภาษาไทย ข้อเท็จจริงเป็นสิ่งที่ดื้อรั้น
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย
-
Fine feather makes a fine bird.
คำแปลภาษาไทย ขนที่สวยทำให้นกงดงาม
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง
-
Good clothes open all doors.
คำแปลภาษาไทย เสื้อผ้าที่ดีเปิดประตูได้ทั้งหมด
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง
-
Good manners are part and parcel of a good education.
คำแปลภาษาไทย มารยาทที่ดีเป็นสิ่งห่อหุ้มของการศึกษาที่ดี
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า สำเนียงส่อภาษากิริยาส่อสกุล
-
Good wine needs no bush.
คำแปลภาษาไทย ไวน์ที่ดีไม่ต้องการพุ่มไม้
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ชาดจะดีไม่ต้องทาสีก็แดง
-
Health is better than wealth.
คำแปลภาษาไทย สุขภาพดีกว่าสิ่งของมีค่า
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ความไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ
-
He who laughs best laughs last.
คำแปลภาษาไทย: ผู้ที่หัวเราะดีที่สุดคือคนสุดท้าย
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่าหัวเราทีหลังดังกว่า
-
It is never too late to mend.
คำแปลภาษาไทย มันไม่เคยสายเกินไปที่จะแก้ไข
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไม่มีอะไรสายเกินแก้
-
It takes two to make a quarrel.
คำแปลภาษาไทย การจะทะเลาะกัน ต้องมีคน 2 คน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
-
Kill the goose that laid the golden eggs.
คำแปลภาษาไทย ฆ่าห่านตัวที่วางไข่ทองคำ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ทุบหม้อข้าวตัวเอง
-
Kill two birds with one stone.
คำแปลภาษาไทย ฆ่านกสองตัวด้วยหินก้อนเดียว
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว
ไม่พลาดกับบทความนี้:
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษ ตัวอักษร L – P
-
Let sleeping dogs lie.
คำแปลภาษาไทย ปล่อยให้หมานอนหลับ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า แกว่งเท้าหาเสี้ยน
-
Like father, like son.
คำแปลภาษาไทย เหมือนพ่อ เหมือนลูกชาย
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น
-
Little is spent with difficulty, much with ease.
คำแปลภาษาไทย จ่ายน้อยยาก จ่ายมากง่าย
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย
-
Let bygones be bygones.
คำแปลภาษาไทย: ปล่อยเรื่องในอดีต ให้เป็นเรื่องในอดีต
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า อย่าไปฟื้นฝอยหาตะเข็บ
-
Lock the stable door after the horse is stolen.
คำแปลภาษาไทย: ลงกลอนประตูคอกม้าหลังจากม้าถูกขโมยไปแล้ว
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า วัวหายล้อมคอก
-
Make hay while the sun shines.
คำแปลภาษาไทย ทำฟาง(หญ้าแห้ง)ในขณะที่พระอาทิตย์ส่องแสง
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า น้ำขึ้นให้รีบตัก
-
Never put off till tomorrow what you can do today.
คำแปลภาษาไทย อย่าเลื่อนเป็นวันพรุ่งนี้ สำหรับสิ่งที่คุณสามารถทำได้ในวันนี้
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า อย่าผัดวันประกันพรุ่ง
-
Needle in a haystack.
คำแปลภาษาไทย: เข็มในกองฟาง
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า งมเข็มในมหาสมุทร
-
No bees, no honey: no work, no money.
คำแปลภาษาไทย ไม่มีผึ้งก็ไม่มีน้ำผึ้ง ไม่มีงานก็ไม่มีเงิน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไม่มีงานก็ไม่มีเงิน
-
One man’s meat is another man’s poison.
คำแปลภาษาไทย เนื้อของคนหนึ่งเป็นยาพิษของอีกคนหนึ่ง
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ลางเนื้อชอบลางยา
-
People who live in glass houses shouldn’t throw stones.
คำแปลภาษาไทย คนที่อาศัยอยู่ในบ้านกระจก ไม่ควรโยนก้อนหิน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
-
Prevention is better than cure.
คำแปลภาษาไทย การป้องกันดีกว่าการรักษา
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า กันไว้ดีกว่าแก้
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษ ตัวอักษร S – Y
-
Set a thief to catch a thief.
คำแปลภาษาไทย ให้ขโมยจับขโมย
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า หนามยอกต้องเอาหนามบ่ง
-
Still waters run deep.
คำแปลภาษาไทย น้ำนิ่งไหลลึก
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า น้ำนิ่งไหลลึก
-
Speech is silver, silence is golden.
คำแปลภาษาไทย: คำพูดเป็นเงิน การนิ่งเฉยเป็นทอง
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง
-
Strike while the iron is hot.
คำแปลภาษาไทย ตีในขณะที่เหล็กกำลังร้อนอยู่
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ตีเหล็กเมื่อแดง กินแกงเมื่อร้อน
-
The proof of the pudding is in the eating.
คำแปลภาษาไทย บทพิสูจน์ของขนมพุดดิ้งคือการกิน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ค่าของคนอยู่ที่ผลของงาน
คุณอาจต้องการที่จะเห็น:
แยกการใช้ Price, Cost, Charge, Expense, Fee, Fare, Fine, Toll ให้ไม่สับสน
-
The apple doesn’t fall far from the tree.
คำแปลภาษาไทย: ลูกแอปเปิลตกไม่ไกลจากต้น
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น
-
Tide and time wait for no one.
คำแปลภาษาไทย สายน้ำและเวลา ไม่เคยรอใคร
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า น้ำขึ้นให้รีบตัก
-
To lock the stable door after the horse is stolen.
คำแปลภาษาไทย ลงกลอนประตูคอกม้า หลังจากม้าถูกขโมย
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า วัวหายล้อมคอก
-
Where there’s a will, there’s a way.
คำแปลภาษาไทย: ถ้ามีความตั้งใจ ย่อมมีหนทาง
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น

-
When in Rome, do as the Romans do.
คำแปลภาษาไทย เมื่ออยู่ในกรุงโรม ก็ทำเหมือนที่ชาวโรมันเขาทำกัน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม
-
When the cat’s away the mice will play.
คำแปลภาษาไทย เมื่อแมวไม่อยู่ พวกหนูก็จะเล่นกัน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า แมวไม่อยู่หนูร่าเริง
-
You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.
คำแปลภาษาไทย คุณสามารถพาม้าไปยังน้ำได้ แต่คุณไม่สามารถทำให้มันดื่มน้ำได้
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ข่มเขาโคขืนให้กลืนหญ้า
-
You cannot sell the cow and drink the milk.
คำแปลภาษาไทย คุณไม่สามารถขายวัว และดื่มนมได้
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ได้อย่างเสียอย่าง
-
You can’t have your cake and eat it ,too.
คำแปลภาษาไทย: คุณไม่สามารถกินเค้ก และยังคงมีเค้กอีกได้
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ได้อย่างเสียอย่าง
3 – ข้อควรจำเวลาใช้สุภาษิตภาษาอังกฤษ (English Proverbs)
เมื่อพูดถึงการแปลสำนวนภาษาอังกฤษ เราไม่สามารถแปลกันได้แบบตรงตัว เช่น งู ๆ ปลาๆ คือ Snake Snake Fish Fish หรือ ขี่ช้างจับตั๊กแตน แปลเป็น To ride an elephant to catch a grasshopper เจ้าของภาษาได้ยินคงงงกันใหญ่
วิธีการที่ง่ายและแม่นยำกว่าก็คือ ควรแปลโดยการเทียบความหมายของแต่ละสำนวนแทน ซึ่งจะทำให้เห็นว่าสำนวนภาษาอังกฤษหลายสำนวนมีความหมายตรงกับสำนวนไทยของเรา
แต่เพราะวัฒนธรรม การใช้ชีวิต และสิ่งแวดล้อมที่ต่างกัน ส่งผลให้การใช้คำศัพท์ต่างกันไปด้วย แต่เมื่อแปลความที่ซ่อนอยู่ จะพบว่าใช้แทนกันได้แน่นอน
เราจะเห็นได้ว่าการใช้สำนวนเปรียบเทียบของแต่ละภาษานั้นสะท้อนให้เห็นถึงวิถีชีวิต และวัฒนธรรมของเจ้าของภาษาที่แตกต่างกัน เช่น A rotten apple spoils the barrel
ในภาษาอังกฤษและปลาเน่าตัวเดียวเหม็นทั้งข้องของไทย จะเห็นได้ว่า มีการใช้คำศัพท์จากสิ่งที่อยู่ใกล้ตัว อย่างแอปเปิล ซึ่งเป็นผลไม้ที่นิยมในโลกตะวันตก
ส่วนประเทศไทยที่มีแม่น้ำลำคลองหลายสาย ปลาย่อมเป็นสิ่งที่อยู่ใกล้ตัวมากกว่าแอปเปิลนั่นเอง นอกจากนั้น ในประเทศแถบตะวันตกยังมีการใช้ภาชนะประเภทถังหรือลัง แต่คนไทยในสมัยก่อนใช้ “ข้อง” ในการเก็บรักษาปลา เป็นต้น
4 – สรุป
เป็นอย่างไรบ้างคะสำหรับบทความเกี่ยวกับ สุภาษิตภาษาอังกฤษ (English Proverbs) ที่เราได้นำมาวันนี้ จะเห็นได้ว่าสุภาษิตภาษาอังกฤษบางอันเหมือนกับลอกจากภาษาไทยมาเลย บางอันก็คล้าย ๆ กัน และบางอันก็แตกต่างกันออกไปอย่างสิ้นเชิง
แต่ถ้าเราเรียนรู้และลองนำไปใช้ได้ในการสนทนาของเราและชาวต่างชาติ มันก็จะสนุกไปอีกระดับหนึ่งเลยนะ ขอให้เพื่อน ๆ ทุกคนจะประสบความสำเร็จในการพิชิตภาษาอังกฤษนะคะ
-
-
Mik Jakkaphat
เป็นวิธีเรียนที่ยอดเยี่ยมมากกกกก มีทั้งรูปภาพทั้งคำแปล ช่วยดึงดูดความสนใจในการเรียนมาก ๆ ครับ Eng Breaking ช่วยพัฒนาทักษะภาษาอังกฤษในด้านการพูดและการสื่อสารมาก ๆ ครับ ผมอยากขอบคุณ Eng Breaking มาก ๆ ครับ ผมเหลืออีกแค่ไม่กี่ lesson ก็เรียนจบแล้วครับ
-
Soda Sodaaa
เรียนง่ายมั้ยคะ? คือเราเป็นคนที่ถอดใจง่ายมาก ๆ ค่ะ
-
RueThaiRut
เรียนง่ายนะคะ มีคำแนะนำในแต่ละขั้นตอนให้ทุกวันค่ะ เนื้อหาก็ตามหัวข้อในแต่ละวันเลยค่ะเราก็เรียนได้ประมาณเดือนครึ่งแล้วนะ ตอนนี้เราสามารถสื่อสารได้แบบสบาย ๆ แล้ว ไม่ค่อยกลัวภาษาอังกฤษเหมือนเมื่อก่อนอีกแล้วล่ะ อิอิ
-
เจมส์ ธีรพงศ์
มีคำแนะนำที่ละเอียดดีมาก ๆ ครับ และผมรู้สึกว่าวิธีสอนดีมาก ส่วนตัวค่อนข้างชอบการเรียนแบบนี้มาก ไม่รู้สึกเบื่อเหมือนเรียนในห้องเรียนครับ แถมยังเรียนง่ายอีก คอนนี้ผมเริ่มชินกับการเรียนแบบนี้แล้วล่ะครับ
-
Cat Catt
ชุดหนังสือสวยเว่อร์ บวกกับเนื้อหาในหนังสือคือดีและสมจริงมาก ๆ ด้านในมีคำแนะนำครบถ้วน ชัดเจนทุกกระบวนการ ตอนนี้เราเรียนได้ 2 อาทิตย์แล้ว รู้สึกว่าตัวเองมีพัฒน่การขึ้นเยอะมาก ๆ เลยนะ
-
Meawww Jhaa
เพื่อน ๆ คะ ชุดนี้เนื้อหาทั้งหมด รวม ๆ มีอะไรบ้างคะ?
-
Naphawan MeeJaiii
นี่ค่ะ ประกอบไปด้วยชุดหนังสือ เอกสารออนไลน์ app และยังมีของขวัญให้อีกด้วยค่ะ พูดรวม ๆ ก็คือครบเซ็ทค่ะ ^^!
-
GotCha
ผมซื้อให้น้องผมเรียน ผมรู้สึกได้ว่า ขั้นตอนการให้คำปรึกษาเป็นขั้นตอนที่ละเอียดมากในการเรียนรู้ ก่อนหน้านั้นผมซื้อหนังสือเรียนเล่มที่ใหญ่และหนากว่านี้มาหลายต่อหลายเล่ม แต่มันก็มีข้อจำกัด ในการเรียนคือบางเล่มไม่แนะนำรายละเอียดการเรียนที่ชัดเจน ไม่เหมือนกับหนังสือเล่มนี้ ดังนั้นผมเรียนได้ไม่กี่หน้าก็เป็นอันต้องถอดใจไปทุกครั้ง น้องของผมติดตามหลักสูตรนี้มาเกือบหนึ่งเดือนแล้วและเขาก็มีพัฒนาการที่ดีขึ้นมาก นอกจากนั้นน้องของผมก็กระตือรือร้นที่จะเรียนภาษาอังกฤษมากกว่าเมื่อก่อน จริง ๆ แล้วนี่เป็นวิธีการเรียนรู้ที่มีความมั่นคงและเสถียรภาพมากครับ!
-
ป๋อง ฤทธิเดช
หนังสือเล่มนี้เหมาะสำหรับคนที่ไม่ค่อยเก่งหรือเรียกว่าอ่อนภาษาอังกฆษอย่างผมมาก ๆ ครับ ผมเพิ่งเรียนได้ 1 lesson แต่รู้สึกว่าการฟังและการออกเสียงของผมจะค่อนข้างดีขึ้นเลยทีเดียวนะ ยิ่งไปกว่านั้นผมยังรู้คำศัพท์และประโยคคำถามเพิ่มอีกด้วย หนังสือเล่มนี้เรียนง่ายมากครับ เพื่อน ๆ ควรลองซื้อมาเรียนดูครับ รับรองว่าเรียนเสร็จเพื่อน ๆ จะรู้สึกถึงความเปลี่ยนแปลง แต่ก็ต้องตั้งใจและขยันเรียนด้วยนะครับ
-
ดวงใจ มาเต็ม
เราเรียนก็ค่อนข้างโอเคนะ บางทีอาจจะเหมาะกับคนที่ขี้เกียจจำ เรียนด้วยความเข้าใจแบบเรา การออกแบบ ดีไซน์ก็ค่อนข้างสะดวกและมีประโยชน์อีกด้วยนะ
-
หนูน้อย หมวกแดง
เราค่อนข้างพอใจกับหนังสือเรียนนะ การห่อ แพ็คเก็จ บรรจุภัณฑ์ก็เรียบร้อยดี ส่งของตรงเวลา คุณภาพหนังสือดี ปกหนังสือมีสีสันสะดุดตา เรียนง่าย เราหวังว่าถ้าเรียนเล่มนี้ไปแล้วมันจะช่วยให้เราประสบความสำเร็จที่เราตั้งเป้าไว้ได้.

Sudarat Manee
หนังสือเล่มนี้เหมาะสำหรับผู้ทีไม่เก่งภาษาอังกฤษ ไม่ใช่เพียงหนังสือที่ใช้เรียนเพียงแค่ 3 เดือน หรือได้ผลหลังจากที่เรียนเพียง 3 เดือน เท่านั้น แต่ยังมี new 12 lessons ที่ต้องเรียนรู้อีกด้วย มีการแจ้งเตือนทาง mail ทุกวัน เราเรียนตามแผนและกระบวนการตามที่ได้รับใน mailนั้น เนื้อหาดี ประโยคมีความทันสมัย มีหลายประโยคที่วัยรุ่นสมัยนี้นิยมใช้สื่อสารกัน ซึ่งค่อนข้างแปลกใหม่และน่าสนใจ มีการจัดรูปแบบและวางแผนมาเป็นอย่างดี ช่วยให้เราฝึกนิสัยในการวางแผนไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไรก็ตาม แผนการเรียนชัดเจนในทุก ๆ วัน เพื่อน ๆ มาสร้างนิสัยตามแผนการเรียนกันเถอะค่ะ ไม่ว่าจะมีวิธีที่ดีแค่ไหนถ้ามัวแต่ขี้เกียจแล้วเมื่อไหร่จะพัฒนาตัวเองได้ล่ะคะ .