สุภาษิตภาษาอังกฤษ – ในภาษาอังกฤษ เมื่อสนทนา สื่อสาร หรือแสดงประเด็นใดประเด็นหนึ่ง เจ้าของภาษามักจะเติมสำนวนและสุภาษิตภาษาอังกฤษเพื่อเพิ่มสีสันให้กับคำพูดของเขา เพราะฉะนั้นเวลาที่เราเรียนภาษาอังกฤษ เราก็ควรรู้จักการใช้สุภาษิตภาษาอังกฤษบ้าง เพื่อยกระดับภาษาอังกฤษของตัวเองให้เป๊ะเหมือนเจ้าของภาษา และทำให้การสนทนาของเรากับชาวต่างชาติมันน่าสนใจมากยิ่งขึ้นด้วย
สุภาษิตภาษาอังกฤษ (Proverbs) คืออะไร
ก่อนอื่นเรามาเรียนรู้กันว่า Proverbs คืออะไร? Proverbs หรือ ‘สุภาษิตภาษาอังกฤษ’ คือข้อความสั้น ๆ เกี่ยวกับภูมิปัญญาหรือคำแนะนำที่ถ่ายทอดจากรุ่นสู่รุ่น เพื่อนำไปใช้ให้เกิดประโยชน์
คำแนะนำในสุภาษิตมักมาจากประสบการณ์หรือความเป็นจริงที่ยึดถือกันมาแต่ดั้งเดิม ซึ่งคำสุภาษิตนี้สามารถพบได้ในทุกภาษาและทุกวัฒนธรรม นั่นคือเสน่ห์แห่งความแตกต่างทางวัฒนธรรมและประเพณีของแต่ละประเทศ
สํานวนสุภาษิตภาษาอังกฤษสั้น ๆ ที่น่าสนใจ
วันนี้ Eng Breaking จึงได้รวบรวมสุภาษิตภาษาอังกฤษสั้น ๆ กว่า 100 สุภาษิตภาษาอังกฤษที่น่าสนใจและถูกใช้บ่อย พร้อมกับคำแปล ความหมาย และการเทียบกับสุภาษิตภาษาไทยที่คล้าย ๆ กัน ซึ่งเราสามารถนำไปใช้ได้จริงเลยค่ะ สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษได้เรียงตามตัวอักษรดังนี้
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษ ตัวอักษร A
- A bad workman always blames his tools.
คำแปลภาษาไทย คนงานแย่ ๆ มักตำหนิเครื่องมือของเขาอยู่เสมอ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
- A bird in hand is worth two in the bush.
คำแปลภาษาไทย นก 1 ตัวที่อยู่ในมือ มีค่ากว่านกสองตัวที่อยู่ในพุ่มไม้
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า กำขี้ดีกว่ากำตด
- Actions speak louder than words.
คำแปลภาษาไทย : การกระทำพูดดังกว่าคำพูด
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ตัวอย่างที่มีค่าดีกว่าคำสอน
- Advice after mischief is like medicine after death.
คำแปลภาษาไทย คำเตือนหลังจากเกิดปัญหา ก็เหมือนกับการให้ยาหลังจากตายแล้ว
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า กว่าถั่วจะสุกงาก็ไหม้
- A man of word not a man of deed is like a garden full of weed.
คำแปลภาษาไทย คนที่พูดแต่ไม่ทำ ก็เหมือนสวนที่เต็มไปด้วยวัชพืช
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ค่าของคนอยู่ที่ผลของงาน
- A man with little learning is like a frog who thinks its paddle is a great sea
คำแปลภาษาไทย คนที่มีความรู้น้อย ก็เหมือนกบที่คิดว่าแอ่งน้ำขังของมันเป็นทะเลอันยิ่งใหญ่
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า กบในกะลาครอบ
- As you sow, so you reap.
คำแปลภาษาไทย : คุณย่อมเก็บเกี่ยวในสิ่งที่คุณหว่าน
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ทำดีได้ดี ทำชั่ว ได้ชั่ว
- A friend in need is a friend indeed.
คำแปลภาษาไทย เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก
- A rolling stone gathers no moss.
คำแปลภาษาไทย คนจับจดทำอะไรไม่เป็นผล ใครจะทนมั่นหมายคนหลายใจ
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า น้ำกลิ้งบนใบบอน
- A house divided against itself cannot stand.
คำแปลภาษาไทย การแตกความสามัคคีในหมู่คณะ นำมาซึ่งความพินาศ
- A jack of all trades is master of none.
คำแปลภาษาไทย : คนที่ช่ำชองในงานสารพัดอย่าง ไม่ใช่เป็นผู้เชี่ยวชาญของใครเลย
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า อย่าจับปลาหลายมือ
- An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ให้ทุกข์แก่ท่าน ทุกข์นั้นถึงตัว
- As well be hanged for a sheep as a lamb.
คำแปลภาษาไทย : พอลงมือทำก็ทำโดยไม่ยั้งมือ
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ตกกระไดพลอยโจน
- After a storm comes a calm.
คำแปลภาษาไทย: ฟ้าหลังฝนย่อมสดใสเสมอ
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน
- All that glitters is not gold.
คำแปลภาษาไทย: สิ่งที่เห็นว่ามีเสน่ห์น่าหลงใหลไม่ได้มีค่าเสมอไป สิ่งที่ชวนมองไม่ได้มีค่าเสมอไป
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า สวยแต่รูป จูบไม่หอม
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษ ตัวอักษร B – D
- Behind an able man there are always other able men.
คำแปลภาษาไทยภาษาไทย ข้างหลังคนเก่ง ยังมีคนเก่งอีกมากมายอยู่เสมอ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า เหนือฟ้ายังมีฟ้า
- Blood is thicker than water.
คำแปลภาษาไทย เลือดหนาแน่นกว่าน้ำ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า เลือดข้นกว่าน้ำ
- Barking dogs never bite.
คำแปลภาษาไทย : หมาที่กำลังเห่าไม่เคยกัด
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า หมาเห่าไม่กัด
- Be quick to hear and slow to speak.
แปลว่า ฟังให้เร็ว พูดให้ช้า
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า คิดก่อนพูด
- Brave actions never want a trumpet.
แปลว่า การกระทำอันกล้าหาญ ไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศ
- Better be sure than sorry.
แปลว่า กันไว้ดีกว่าแก้
- Birds of a feather flock together.
แปลว่า สัตว์พันธุ์เดียวกันย่อมสังสรรร่วมกัน
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า กาเข้าฝูงกาหงส์เข้าฝูงหงส์
- Books and friends should be few but good.
แปลว่า เน้นที่คุณภาพไม่เน้นปริมาณ
- Burn not your house to fright the mouse away.
คำแปลภาษาไทย อย่าเผาบ้านเพื่อทำให้หนูตกใจ
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ขี่ช้างจับตั๊กแตน
- Carrying coal to Newcastle.
คำแปลภาษาไทย ขนถ่านหินไปนิวคาสเซิล
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน
- Cut your coat according to your cloth.
คำแปลภาษาไทย เย็บเสื้อคลุมของคุณด้วยผ้าที่คุณมี
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า นกน้อยทำรังแต่พอตัว
- Don’t bite the hand that feeds you.
คำแปลภาษาไทย อย่ากัดมือที่ให้อาหารคุณ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า อย่ากินบนเรือนขี้รดบนหลังคา
- Don’t count your chickens before they are hatched.
คำแปลภาษาไทย อย่านับลูกไก่ของคุณ ก่อนที่มันจะถูกฟัก
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า อย่าหวังน้ำบ่อหน้า
- Don’t cross the bridge until you come to it.
คำแปลภาษาไทย อย่าข้ามสะพานก่อนที่คุณจะไปถึง
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า อย่าตีตนไปก่อนไข้
- Don’t count your chickens before they are hatched.”
คำแปลภาษาไทย : อย่านับลูกไก่ของคุณก่อนที่มันจะฟักออกมา
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า สงครามยังไม่จบ อย่าเพิ่งนับศพทหาร
- Don’t judge a book by its cover.
คำแปลภาษาไทย : อย่าตัดสินหนังสือจากปกของมัน
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า อย่าตัดสินคนจากภายนอก
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษ ตัวอักษร E – K
- Even a fish wouldn’t get into trouble if it kept its mouth shut.
คำแปลภาษาไทย แม้แต่ปลาก็จะไม่ได้รับปัญหาเดือดร้อน ถ้ามันปิดปากของมัน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ปลาหมอตายเพราะปาก
- Every dog has its day.
คำแปลภาษาไทย สุนัขทุกตัวก็มีวันของมัน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า วันพระไม่ได้มีหนเดียว
- Easier said than done.
คำแปลภาษาไทย พูดง่ายกว่าลงมือทำ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า พูดง่ายแต่ทำยาก
- Every ass likes to hear himself bray.
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า คนโง่ชอบอวดฉลาด
- Facts are stubborn things.
คำแปลภาษาไทย ข้อเท็จจริงเป็นสิ่งที่ดื้อรั้น
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย
- Fine feather makes a fine bird.
คำแปลภาษาไทย ขนที่สวยทำให้นกงดงาม
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง
- Good clothes open all doors.
คำแปลภาษาไทย เสื้อผ้าที่ดีเปิดประตูได้ทั้งหมด
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง
- Good manners are part and parcel of a good education.
คำแปลภาษาไทย มารยาทที่ดีเป็นสิ่งห่อหุ้มของการศึกษาที่ดี
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า สำเนียงส่อภาษากิริยาส่อสกุล
- Good wine needs no bush.
คำแปลภาษาไทย ไวน์ที่ดีไม่ต้องการพุ่มไม้
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ชาดจะดีไม่ต้องทาสีก็แดง
- Health is better than wealth.
คำแปลภาษาไทย สุขภาพดีกว่าสิ่งของมีค่า
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ความไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ
- He who laughs best laughs last.
คำแปลภาษาไทย : ผู้ที่หัวเราะดีที่สุดคือคนสุดท้าย
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่าหัวเราทีหลังดังกว่า
- It is never too late to mend.
คำแปลภาษาไทย มันไม่เคยสายเกินไปที่จะแก้ไข
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไม่มีอะไรสายเกินแก้
- It takes two to make a quarrel.
คำแปลภาษาไทย การจะทะเลาะกัน ต้องมีคน 2 คน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
- Kill the goose that laid the golden eggs.
คำแปลภาษาไทย ฆ่าห่านตัวที่วางไข่ทองคำ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ทุบหม้อข้าวตัวเอง
- Kill two birds with one stone.
คำแปลภาษาไทย ฆ่านกสองตัวด้วยหินก้อนเดียว
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษ ตัวอักษร L – P
- Let sleeping dogs lie.
คำแปลภาษาไทย ปล่อยให้หมานอนหลับ
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า แกว่งเท้าหาเสี้ยน
- Like father, like son.
คำแปลภาษาไทย เหมือนพ่อ เหมือนลูกชาย
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น
- Little is spent with difficulty, much with ease.
คำแปลภาษาไทย จ่ายน้อยยาก จ่ายมากง่าย
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย
- Let bygones be bygones.
คำแปลภาษาไทย : ปล่อยเรื่องในอดีต ให้เป็นเรื่องในอดีต
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า อย่าไปฟื้นฝอยหาตะเข็บ
- Lock the stable door after the horse is stolen.
คำแปลภาษาไทย : ลงกลอนประตูคอกม้าหลังจากม้าถูกขโมยไปแล้ว
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า วัวหายล้อมคอก
- Make hay while the sun shines.
คำแปลภาษาไทย ทำฟาง(หญ้าแห้ง)ในขณะที่พระอาทิตย์ส่องแสง
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า น้ำขึ้นให้รีบตัก
- Never put off till tomorrow what you can do today.
คำแปลภาษาไทย อย่าเลื่อนเป็นวันพรุ่งนี้ สำหรับสิ่งที่คุณสามารถทำได้ในวันนี้
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า อย่าผัดวันประกันพรุ่ง
- Needle in a haystack.
คำแปลภาษาไทย : เข็มในกองฟาง
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า งมเข็มในมหาสมุทร
- No bees, no honey : no work, no money.
คำแปลภาษาไทย ไม่มีผึ้งก็ไม่มีน้ำผึ้ง ไม่มีงานก็ไม่มีเงิน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไม่มีงานก็ไม่มีเงิน
- One man’s meat is another man’s poison.
คำแปลภาษาไทย เนื้อของคนหนึ่งเป็นยาพิษของอีกคนหนึ่ง
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ลางเนื้อชอบลางยา
- People who live in glass houses shouldn’t throw stones.
คำแปลภาษาไทย คนที่อาศัยอยู่ในบ้านกระจก ไม่ควรโยนก้อนหิน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
- Prevention is better than cure.
คำแปลภาษาไทย การป้องกันดีกว่าการรักษา
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า กันไว้ดีกว่าแก้
สำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษ ตัวอักษร S – Y
- Set a thief to catch a thief.
คำแปลภาษาไทย ให้ขโมยจับขโมย
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า หนามยอกต้องเอาหนามบ่ง
- Still waters run deep.
คำแปลภาษาไทย น้ำนิ่งไหลลึก
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า น้ำนิ่งไหลลึก
- Speech is silver, silence is golden.
คำแปลภาษาไทย : คำพูดเป็นเงิน การนิ่งเฉยเป็นทอง
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง
- Strike while the iron is hot.
คำแปลภาษาไทย ตีในขณะที่เหล็กกำลังร้อนอยู่
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ตีเหล็กเมื่อแดง กินแกงเมื่อร้อน
- The proof of the pudding is in the eating.
คำแปลภาษาไทย บทพิสูจน์ของขนมพุดดิ้งคือการกิน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ค่าของคนอยู่ที่ผลของงาน
- The apple doesn’t fall far from the tree.
คำแปลภาษาไทย : ลูกแอปเปิลตกไม่ไกลจากต้น
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น
- Tide and time wait for no one.
คำแปลภาษาไทย สายน้ำและเวลา ไม่เคยรอใคร
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า น้ำขึ้นให้รีบตัก
- To lock the stable door after the horse is stolen.
คำแปลภาษาไทย ลงกลอนประตูคอกม้า หลังจากม้าถูกขโมย
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า วัวหายล้อมคอก
- Where there’s a will, there’s a way.
คำแปลภาษาไทย : ถ้ามีความตั้งใจ ย่อมมีหนทาง
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น
- When in Rome, do as the Romans do.
คำแปลภาษาไทย เมื่ออยู่ในกรุงโรม ก็ทำเหมือนที่ชาวโรมันเขาทำกัน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม
- When the cat’s away the mice will play.
คำแปลภาษาไทย เมื่อแมวไม่อยู่ พวกหนูก็จะเล่นกัน
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า แมวไม่อยู่หนูร่าเริง
- You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.
คำแปลภาษาไทย คุณสามารถพาม้าไปยังน้ำได้ แต่คุณไม่สามารถทำให้มันดื่มน้ำได้
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ข่มเขาโคขืนให้กลืนหญ้า
- You cannot sell the cow and drink the milk.
คำแปลภาษาไทย คุณไม่สามารถขายวัว และดื่มนมได้
คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ได้อย่างเสียอย่าง
- You can’t have your cake and eat it ,too.
คำแปลภาษาไทย : คุณไม่สามารถกินเค้ก และยังคงมีเค้กอีกได้
คล้ายกับสุภาษิตภาษาไทยที่ว่า ได้อย่างเสียอย่าง
ข้อควรจำเวลาใช้สุภาษิตภาษาอังกฤษ (English Proverbs)
เมื่อพูดถึงการแปลสำนวนภาษาอังกฤษ เราไม่สามารถแปลกันได้แบบตรงตัว เช่น งู ๆ ปลาๆ คือ Snake Snake Fish Fish หรือ ขี่ช้างจับตั๊กแตน แปลเป็น To ride an elephant to catch a grasshopper เจ้าของภาษาได้ยินคงงงกันใหญ่
วิธีการที่ง่ายและแม่นยำกว่าก็คือ ควรแปลโดยการเทียบความหมายของแต่ละสำนวนแทน ซึ่งจะทำให้เห็นว่าสำนวนภาษาอังกฤษหลายสำนวนมีความหมายตรงกับสำนวนไทยของเรา แต่เพราะวัฒนธรรม การใช้ชีวิต และสิ่งแวดล้อมที่ต่างกัน ส่งผลให้การใช้คำศัพท์ต่างกันไปด้วย แต่เมื่อแปลความที่ซ่อนอยู่ จะพบว่าใช้แทนกันได้แน่นอน
เราจะเห็นได้ว่าการใช้สำนวนเปรียบเทียบของแต่ละภาษานั้นสะท้อนให้เห็นถึงวิถีชีวิต และวัฒนธรรมของเจ้าของภาษาที่แตกต่างกัน เช่น A rotten apple spoils the barrel. ในภาษาอังกฤษและปลาเน่าตัวเดียวเหม็นทั้งข้องของไทย จะเห็นได้ว่า มีการใช้คำศัพท์จากสิ่งที่อยู่ใกล้ตัว อย่างแอปเปิล ซึ่งเป็นผลไม้ที่นิยมในโลกตะวันตก ส่วนประเทศไทยที่มีแม่น้ำลำคลองหลายสาย ปลาย่อมเป็นสิ่งที่อยู่ใกล้ตัวมากกว่าแอปเปิลนั่นเอง นอกจากนั้น ในประเทศแถบตะวันตกยังมีการใช้ภาชนะประเภทถังหรือลัง แต่คนไทยในสมัยก่อนใช้ “ข้อง” ในการเก็บรักษาปลา เป็นต้น
สรุป
เป็นอย่างไรบ้างคะสำหรับบทความเกี่ยวกับ สุภาษิตภาษาอังกฤษ (English Proverbs) ที่เราได้นำมาวันนี้ จะเห็นได้ว่าสุภาษิตภาษาอังกฤษบางอันเหมือนกับลอกจากภาษาไทยมาเลย บางอันก็คล้าย ๆ กัน และบางอันก็แตกต่างกันออกไปอย่างสิ้นเชิง แต่ถ้าเราเรียนรู้และลองนำไปใช้ได้ในการสนทนาของเราและชาวต่างชาติ มันก็จะสนุกไปอีกระดับหนึ่งเลยนะ ขอให้เพื่อน ๆ ทุกคนจะประสบความสำเร็จในการพิชิตภาษาอังกฤษนะคะ
ไม่พลาดกับบทความนี้: